Revolving Doors: Poems 13-16*

by Jazra Khaleed
translated from the Greek by Jason Rigas

 

13.

what happens to a bird when it can no longer fly in its natural habitat

when did stones become the comrades of sunken boys

these people are still smiling somehow

if we just let a bunch of sharks loose in the aegean they’d sink their boats for sure

tousle-haired girl-child turning in death’s dream

honest blood out for blood

a mother who lost her three children, the youngest 8 months old and still nursing, and the others 2 and 3 years old

wearing heavy fragrance to hide the smell of blood

how many hands it takes to staunch a wound

rows of olive trees that lean into the road like ghosts

war smoked his way into our collective dream

the fires have begun

the little syrian girl thought the camera was a gun and immediately “surrendered”

they shoot kids in the knees and leave them for dead

#syria#syria#cирия#συρία#eyesonsyria a massacre in deir al zour 19/10/2012

Continue reading “Revolving Doors: Poems 13-16*”

Revolving Doors: Poems 10-12*

by Jazra Khaleed
translated from the Greek by Jason Rigas

 

10.

now you’re tweeting the coast guard’s sinking ships + elytis your aegean stinks like greece

a neverending tragedy in

o amaranth sea I yearn to hear your whispers

how many dead bodies get you the nobel

news: turks insist that coast guard attempting to divert migrants in the aegean

replying to @primeministergr let’s not forget how many people drowned in the aegean because of when you said that there are no borders at sea not to mention how many people got stuck here even though they wanted to get to europe

basking in the locals’ genuine hospitality

frontex documents confirm what refugees have long since claimed: the coast guard fired at boats carrying #refugeesgr

if we just let a bunch of sharks loose in the aegean they’d sink their boats for sure

die maggots die

the local hospitality and the breathtaking scenery are what memories are made of

if there’s love in your heart you can only give love #refugeesgr

that’s a good way to die

where love stops her ships

this shard of the story will never be told

Continue reading “Revolving Doors: Poems 10-12*”

Revolving Doors: Poems 7-9*

by Jazra Khaleed
translated from the Greek by Jason Rigas

 

7. 

twitter was quick to react to a video posted by the associated press

battling enormous waves all morning having lost their bearings

these people are still smiling somehow

their hair unravels deep into the future

to locate and intercept them while they’re still in turkish waters

new dogma anticipates

a well-preserved necropolis

never once deviating from the interception playbook they’ve adopted

standing by as women and children drowned before their eyes

with the help of a slide show high ranking members of the coast guard described how events unfolded on the night of the tragedy

gulet type schooners remain a fantastic option

so they can get to europe before the roads close, a possibility they are well aware of

the screaming and crying touched even the hardest

is someone really forcing them to throw kids on a boat on a cold winter night and drown

if we just let a bunch of sharks loose in the aegean they’d sink their boats for sure

Continue reading “Revolving Doors: Poems 7-9*”

Revolving Doors: Poems 4-6*

by Jazra Khaleed
translated from the Greek by Jason Rigas

 

4.

calmness not silence reigns supreme

the buzz of a wandering bee the squawk of seagulls

the waves frothy like lambs on a hillside

patient urns on aegean window sills

aegean people operate on a more humble level

basking in the locals’ genuine hospitality

they don’t even expect anything in return for a hello

a sense of calm, and an eternal conversation

nonstop fun and relaxation

the local hospitality and the breathtaking scenery are what memories are made of

a place that has withstood the test of time unchanged

injecting a fresh sense of optimism and camaraderie into the greeks’ eternal maritime adventure

so that local residents can monitor who gets to travel

they come from syria, afghanistan, and eritrea

according to the german press

Continue reading “Revolving Doors: Poems 4-6*”

Revolving Doors: Poems 1-3*

by Jazra Khaleed
translated from the Greek by Jason Rigas

 

1.

o amaranth sea I yearn to hear your whispers

to the three frolicking dolphins

flitting through the blossoming waves

as the eternal sea crashes

a bat tangled up in the hair of the west

the inland waves are no less giant

the body’s touch is no less deep

girls please don’t

their hair unravels deep into the future

half-sunken boats

on the beach the skeletons

patient urns on aegean window sills

cliff statues sculpted by centuries of wind and water

this jagged natural beauty seems unparalleled

boggles the minds of sea junkies and flavor chasers alike

Continue reading “Revolving Doors: Poems 1-3*”

Revolving Doors by Jazra Khaleed: Method and Sources

Revolving Doors, a poem in 36 parts, follows, with some deviations, the structure of Nanni Balestrini’s Blackout (Rome: DeriveApprodi, 2001). 

Barricade is publishing the first 16 poems in the series on our web forum Ramparts throughout the month of August; the full 36-poem sequence will be available as a print zine in September 2024. 

Revolving Doors will be also be featured in THE LIGHT THAT BURNS US, an expanded anthology of Khaleed’s work forthcoming from World Poetry Books on October 10. Pre-order at worldpoetrybooks.com.

Below is a list of sources used in this cut-up and the pattern of their usage. 

A) Odysseas Elytis, The first sun (Athens: Ikaros, 1996).

B) Giorgos Stamatopoulos, “Aegean sea,” www.efsyn.gr, 2 February 2020; Heinrich Hall, “Winds blowing,” www.kathimerini.gr, 30 June 2018; “The islands of the Northwestern Aegean,” www.ελληνικανησια.com; Peris Halatsis “Aegean: the beauty of the islands on the non profit line,” www.now24.gr; “Eastern Aegean,” www.athinorama.gr; “Maritime tourism,” www.aegeanislands.gr; “Poetry about the Aegean,” www.aegeanislands.gr

C) Articles from www.kathimerini.gr. Giannis Souliotis, “Patrols block off Aegean,” 6 May 2020; Giannis Souliotis “Concerns of migrants ‘disembarking’ on the islands,” 14 April 2020; Giannis Souliotis, “Migrant crisis: Interceptions curtailing entries,” 14 March 2020; Giannis Souliotis, “Turkish border patrol announces it will ban migrants from attempting to cross the Aegean,” 7 March 2020; Giannis Souliotis, “A culture of ‘aggressive surveillance’ in the Coast Guard,” 4 March 2020; Giannis Souliotis, “As of yesterday, Coast Guard and Police on alert,” 29 February 2020; Giannis Souliotis, “Migrants causing chaos on the islands,” 11 August 2015; Giorgos S. Bourdaras, “Coast Guard apologizes for Farmakonisi,” 30 January 2014; Giannis Elafros, “Shocking accounts from refugees regarding Farmakonisi,” 24 January 2014.

D) Tweets posted between 1 March 2015 and 1 September 2018 with the keywords “Aegean” and “immigrants.”

E) All poems by Arab-American poets published in Teflon. Zeina Alsous, “In Paris, an Arab Girl Enters the Museum,” no. 24, 2021, p. 61. Safia Elhillo, “Application for the Position of Abdelhalim Hafez’s Girl”, no. 22, 2020, p. 92; Hala Alyan, “Maktoub,” no. 14, 2016, pp. 86-87; Safia Elhillo, “Vocabulary,” ibid., p. 97; Lisa Suhair Majaj, “Reunion,” no. 10, 2014, p. 89; Lisa Suhair Majaj, “Shards,” ibid., pp. 92-93; Lisa Suhair Majaj, “Olive Trees,” ibid., pp. 92-93; Lisa Suhair Majaj, “This Is Not a Massacre,” ibid., p. 96; Lisa Suhair Majaj, “Arguments,” ibid., p. 97; Lisa Suhair Majaj, “These Words,” ibid., pp. 98-99; Lisa Suhair Majaj, “The Coffin Maker Speaks,” ibid., pp. 100-101; Lisa Suhair Majaj, “Practicing Loving Kindness,” ibid., pp.102-103; Mohja Kahf, “Voyager Dust,” no. 9, 2013, p. 9; Mohja Kahf, “The Cherries,” ibid., pp. 10-12; Mohja Kahf, “The Fires Have Begun,” ibid., p. 15; Mohja Kahf, “The Marvelous Women” ibid., pp. 20-21; Mohja Kahf, “Men Kill Me,” ibid., p. 24; Suheir Hammad, “First Writing Since,” no. 8, 2013, p. 8; Suheir Hammad, “Dead Woman,” ibid., p.10; Suheir Hammad, “Children of Stone,” ibid., p. 15; Suheir Hammad, “Broken and Beirut,” ibid., pp. 16-17; Hind Shoufani, “Headlines,” no. 6, 2012, pp. 92-93.

F) Tweets posted between 1 March 2015 and 1 September 2018 with the keywords “Syria” and “immigrants.”

G) Various, Nearly invisible: the illegalization of labor as official immigration policy, Athens: Antifa Scripta, 2013.

Revolving Doors: A Multi-Part Poem on Migration by Jazra Khaleed, translated by Jason Rigas

Photo by Silvia Tsompanaki

Greece’s Aegean Sea, dotted with islands, is one of the world’s most popular tourist destinations. It is also a maritime mass grave. Over the last two decades, thousands of migrants have drowned attempting to sail across the border into Greece. Indeed, it is the Greek state, always attuned to geopolitical fluctuations and largely motivated by European Union funding, that controls the flow of migration, often opening up the border, ever so slightly, before tightly sealing it again.

“Pushbacks” are common. This is when the Hellenic Coast Guard, or groups of non-state actors who patrol the Aegean, intercept migrant boats approaching island beaches, often sinking them. Any migrant who does manage to reach the shores of Greece is incarcerated, forced to live in appalling conditions—in what are, essentially, concentration camps—beaten, and used as cheap labor. Every year, Greece receives hundreds of millions of Euros from the European Union for the express purpose of continued border surveillance and migrant-camp upkeep. These funds are dispersed throughout Greece and trickle down into every corner of Greek society, from the military, to police, to camp staff and provisioners, to local employers who exploit migrant labor.

In the 1990s, the Eastern Bloc collapsed and Greece became a host country for migrants, mostly from within Europe. Today, most of the migrants who arrive in Greece are from the Middle East and Africa. Since then, however, Greece has maintained a “revolving door” policy toward migration, a policy that dictates that migrants are illegal and thus devalues their labor. Migrants in Greece are deliberately left undocumented and work for meager wages in dehumanizing workplaces until they are eventually rounded up by police, beaten, incarcerated, and deported. Many deportees return, and the process of illegalization and exploitation begins anew.

This is what these poems are about. They are from a longer piece of mine titled Revolving Doors, a cut-up in which excerpts from poems, tweets, journalistic articles, and an antifascist publication about the illegalization of migrant labor are spliced together, following a specific sequence/structure that is outlined at the end, alongside a list of the texts that were used for the construction of the work. The verses sometimes complement and sometimes contradict one another. They sometimes embrace and sometimes push back against one another. Without warning, the prosodic flow is halted, exposing the violence of Greek state policy and the culpability of Greek society.

As a whole, Revolving Doors consists of thirty-six poems of fifteen lines each. The first sixteen are presented here in Barricade’s Ramparts web forum.* The remaining twenty poems are about migrant revolts in the camps, a proud multiethnic proletariat, antifascist demonstrations, and the actions of locals and migrants alike against the state and the bosses:

without a moment’s notice the new proletarian barbarians might appear at the city’s main gate

after a long, terrible, historic travail

creating something entirely novel and unpredictable

because the future, from the working class point of view, does not exist

Revolving Doors is also featured in my 2020 book But Is This Poetry?, published in Greece by Teflon Press. The English translation will be included in The Light That Burns Us, another book of my poems that will be published in November 2024 by World Poetry Books. I am grateful to Jason Rigas for his translation and to Barricade for publishing the English version.

Jazra Khaleed
June 2024

translated from the Greek by Jason Rigas

 

*The first 16 poems will be published serially on Ramparts throughout the month of August; the complete 36-poem sequence will be available as a print zine in September 2024.  

SLUMROYAL – Yahya Hussein, translated from the Danish by Jordan Barger

A young man in a blue shirt reads from a black book entitled "Yahya Hassan." He has brown skin and black hair. The background is black and there is a black lamp shining a white light to his left.

INFECTIOUS INSANITY AMONG TODAY’S MEN AND WOMEN
SORROWFREE FARMERS ENTWINE THEMSELVES
WITH FARM CATTLE AND SERFWIVES
NEPOTISM AND INBREEDING GO HAND IN HAND
BEYOND JUST THE IMPERIAL POLICE
RECRUITING OFFICERS AND MARINE MINISTERS AND CORVETTE CAPTAINS
AND FIELD MARSHALS AND FIELD MISTRESSES
REQUISITIONED FROM THE RESERVES
MISERABLE SOULS DIG THEIR OWN GRAVES
ALL FOR A GUN SALUTE AND LULLABY
SLEEP AND HUNGER PREVAIL
THE MONARCH LOSES TRACK OF TIME
AND IS OVERRUN BY HIS OWN COURT
THE MANSIONS AND PALACES ARE PERFORATED
THE VATICAN FALTERS
THE CHINESE EMPEROR’S DAUGHTERS SMUGGLE THEIR VIRGINITY
OUT OF THE EMPEROR’S GROUNDS
ACCOMPANIED BY SILK BUTTERFLIES
THE STRONGEST TREES BREAK FREE FROM THE UNDERGROWTH
SWELLS OF CLOUDS BILLOW SKYWARD
THE SEA SWALLOWS THE CONTINENTS
WHILE BIRDS NAVIGATE THE HORIZON LINE
THE SKIFFS ARE OVERTAKEN BY A STORM
THAT FORCES THEM OFF THEIR SMUGGLING ROUTES
THE QUARTERDECKS ARE CLEARED OF SAILORS
AND LOADED WITH PIGS AND FAIR MAIDENS
THE CHILDREN OF THE NATIVES ARE CAST OUT
AND SKINNED ON THE STERN WITH THE BIRDS AND FISH
THEIR FATHERS GET THEIR HEADS CAVED IN
IF THEY ARE TOO STUPID OR TOO CLEVER
A BLOODBATH SOUNDS BEST AT SEA
HER MAJESTY COULD SHARPEN A KNIFE
AND START SOME SHIT
BREWING POISON AND TRANSMOGRIFYING A LIFE
THE MOATS ARE OVERFLOWING
WITH COLD SWEAT
PESSIMISM REIGNS FROM THE STABLES
ALL THE WAY TO THE HAY BALES
MECHANICAL WARFARE DISRUPTS FRIENDS AND FOES ALIKE
NOW JUST ABOUT ANYONE CAN GO TO WAR ON A WILD HORSE
AND DEFEAT A WHOLE REGIMENT
ALL TO BE STABBED IN THE BACK BY A CHAPLAIN
ANYONE CAN TAKE UP THE CROSS
EVEN JESUS STICKS HIMSELF UP THERE
AND PEACES OUT
ACROSS THE SKY
THE TITANIC WAS PACKED WITH REFUGEES
THE ARISTOCRATS’ CHILDREN FLOATED TOPSIDE
BUT THEIR FORTUNES SANK
THE WEARIEST WIDOWS FOUND ROOM IN THE LIFEBOATS
TRAVELLERS CHECKS AND LAND DEEDS STICKING OUT OF THEIR TITS
PROUD FRIGATES LAY SIDEWAYS ON THE WAVES
LEASE ME A CESSPOOL IN DENMARK
SINCE THAT’S WHERE YOU WANT ME TO LIVE
THE QUEEN HAS YET TO LEAVE HER OWN HEIR
SO MUCH AS A BARREL OF SAND
MERCENARIES AND DAY LABORERS CROSS THE CHANNEL
FEELINGS OF SOLIDARITY AND SUB-ZERO TEMPERATURES
MASQUERADES AND TIRADES
CRYING TRAITORS
ON THE ROYAL STAGE
THIS TIME WE’LL COMPETE ON BEAUTY AND WIT
OR RAW POWER AND PERVERSITY
I SHALL OUTDO ALL MY KIND
AND FORCE
THEM TO LIVE A HUMBLE AND RELIGIOUS LIFE
I’M CAUGHT BETWEEN TWO MEN WITH BAD BREATH
THERE IS A DEVILISH AURA AROUND ME
WHIRRING AND BAROQUE IN THE BACKGROUND
WE DRANK WINE WITH THE SAME URGENCY
THAT SOBER PEOPLE DRINK WATER
UNTIL I FELT PURSUED BY MY OWN PAST
IT WON’T BE THE COMMON MAN’S CENTURY ANYWAY
SO GET OUT OF THE WAY
AND DON’T RUN OUT INTO THE FIELDS
RIGHT IN THE MIDDLE OF HARVEST

76 Years Later: A Documentary Nakba

Syllabus for a Reading Group for Archival Liberation in and beyond Palestine

by J.J. Ghaddar & James Lowry1

In speaking of a “documentary nakba,” we are likewise speaking of the physical, social, political and cultural ills that accrue from a sustained campaign of theft and destruction by Israeli belligerents of records . . . 

João Melo’s poem “Urgent: News of the Death of Hiba Abu Nada” illuminates that moment between the act and the narration of the act, in which forces conspire to distort, deny, and erase; to establish discursive control. As archivists, scholars of the archive, we know that problem well. Historically, the destruction of records, the theft of cultural property, the denigration of languages, memory practices and epistemologies have been key tools of colonialism, and we are seeing those same tactics in use in Palestine today. Accompanying the massacres of Palestinians, the cultural dimension of genocide is also at work: European settlers adopt nativized names, they speak a resurrected language in place of their European tongues, and as the texts listed in this syllabus attest, they steal, obfuscate, and destroy the archives that tell the history of Palestine and its people. 

When Constantin Zurayk used the term “nakba” to describe the Zionist horrors of 1948, he was speaking expansively of a catastrophe that was physical, social, political, and cultural. 2 In speaking of a “documentary nakba,” we are likewise speaking of the physical, social, political and cultural ills that accrue from a sustained campaign of theft and destruction by Israeli belligerents of records, with all their historical and juridical force, and other artifacts of culture with all of their affordances. 

It is with an understanding of the powerful work that culture does in the project of genocide that we offer a syllabus for the study of the Palestinian archive under Zionist aggression. Scholars, students, activists, archivists, and others are meeting to study these texts together between February and May 2024. We study the Palestinian archive to perpetuate it: Zionist ambitions will not be fully realized if the knowledge in these texts—the knowledge of what has been lost, documented in these texts—is repeated from one of us to another.

This is no substitute for action against the bloodshed, but the texts listed here inform such action and impel us to it.

The basis of unity for our reading group is the 2023 Statement on Gaza issued by Librarians and Archivists for Palestine, and endorsed by the Middle East Librarians Association and other organizations. The readings have been selected from the Librarians and Archivists with Palestine archive syllabus, Under Pressure: Representation, Information, and The Archive in Palestine (n.d.) and the annotated bibliography, On the Systematic Destruction, Plunder, Theft and Erasure of Palestinian Archives, Libraries & Cultural Heritage by the Israeli State through its National Archives, Library, Heritage, Military & Educational Systems (January 2, 2024) compiled by Dr. Jamila J. Ghaddar, Mariam Kariam, and Lisa Nussey for the International Council on Archives.  

The texts in our syllabus trace the physical, discursive, and epistemological violence suffered by the Palestinians and their documentary heritage. Taken together, they reveal the relationships between the archive, the land, and the supremacist settler colonial logic that have bloodied our screens since 8th October 2023, and Western hands since the inception of Zionism in 19th century Europe and the founding of the Zionist state in 1948.

With this reading group, we invite you to:

  • read, study, cite and teach these texts
  • if approaching this syllabus without historical or political context, to read the texts in consultation with Salman H. Abu-Sitta’s Atlas of Palestine or alongside Richard Becker’s Palestine, Israel, and the U.S. Empire, or Ilan Pappé’s The Ethnic Cleansing of Palestine.
  • to develop discussion prompts for each text, and share them here
  • and to keep reading, studying, citing and teaching these texts until liberation is achieved.

 

Barricade is working in collaboration with Four Way Review to uplift Palestinian voices and projects in solidarity with the Palestinian cause. View the rest of our Solidarity with Palestine series here and Four Way Review‘s publication here. View more details on the series and our call for contributions here.

An image of the Palestinian flag with a red heart superimposed over the red triangle on the left. The flag reads "solidarity with Palestine." Below the flag are the logos for Four Way Review and Barricade Journal.
Image by @iggdeh.

Announcing the release of Four Way Review’s In Solidarity with the Palestinian People

Barricade is pleased to announce that Four Way Review‘s monthly special, featuring submissions originally published on Ramparts, has been released online!

We’d like to thank everyone who submitted to our call and Four Way Review for collaborating with us. Watch this space in the coming days for more contributions to the series.

Submissions for our Solidarity with Palestine series will continue to be accepted on a rolling basis, with publication resuming in the fall. Send all submissions and inquiries to submissions@barricadejournal.org. See more details here.