Four Poems by Olivia Elias, translated from the French by Jérémy Victor Robert

Hear Ye, Hear Ye!

At regular intervals shaking his rattle    carved with the word veto    the Grand Chief of America takes the floor for an urbi et orbi statement
With the utmost firmness
broadcast on a loop
in newspapers on screens
around the world
withwithwithwithwithwithwith
thethethethethethethe
utmostutmostutmostutmostutmost
utmostutmost
 
FIR/MNESS
like
FER/OCITY
growing
exponentially
utmostutmostutmostutmosT
exceptionallyFirm  
FIR/MNESS
FIRE/MESS
Iron balls blazing
in the sky
black & read whirls
it’s raining 
black ashes
east bank not west
with the utmost   
firmness
We support the Conquerors’   
Right to Security

 

 

Oyez, Oyez

À intervalles réguliers    agitant son hochet sur lequel gravé droit de veto     le grand Chef d’Amérique    monte à la tribune pour une déclaration solennelle
C’est avec la plus grande fermeté
repris en boucle 
dans les journaux   sur les écrans 
du monde entier
pluspluspluspluspluspluspluS
grgrgrgrgrgrgR 
grandegrandegrandegrandegrande
grandegrande
FER/METÉ
comme
FER/OCITÉ
exponentiellement
grande
pluspluspluspluspluspluS
exceptionnellementGrande 
 
FER/METÉ 
FER/CHAUFFÉ/À/BLANC 


Boules de fer enflammées 
dans le ciel
tourbillons rouges & noirs
pleuvent 
les cendres noires
côté est pas ouest
avec la plus grande
fermeté
Nous soutenons le droit à la sécurité
des Conquérants